Tag Archives: productividad

Convertir su móvil en ordenador con Andromium

Convertir su móvil en ordenador con Andromium

Cuando pienso en la evolución tecnológica, recuerdo que mi primer Smartphone era varias miles de veces más potente que mi primer ordenador (CPC 464) y los móviles que se están fabricando desde unos meses son más potentes que ordenadores desktop que se pueden encontrar en algunas empresas y administraciones entonces, porque seguir comprando ordenadores?

La razón más obvia es por el tamaño de la pantalla y la comodidad de tener un teclado y un ratón para facilitar las cosas, escribir mucho es algo aburrido en un móvil pero ahora existe una app que permite dar el aspecto visual de windows a la pantalla de su Smartphone, funcionalidades incluidas.

Una vez lanzada, la app convierte un Smartphone en un ordenador con una pantalla reducida pero comprando un teclado/ratón bluetooth y conectando una pantalla con un dock bluetooth a menos de tener ojos de águila y quedarse con una pantalla de pocas pulgadas.

Andromium funciona como una capa fabricante, modifica el aspecto visual pero no impide recibir llamadas ni notificaciones como se puede comprobar viendo el video. La app no es para todos los móviles ya que necesita como mínimo un snapdragon 800 y 2 GB de memoria.

Hace unos meses lanzaron una campaña KickStarter para recaudar fondos para crear una solución completa dock/app pero como no alcanzaron la meta, solo queda la app en su fase beta que se puede descargar gratuitamente de momento, supongo que están buscando patrocinadores para mejorar la estabilidad y las funcionalidades del OS.

Aunque no he leído nada al respecto, sospecho que Microsoft, con su futuro nuevo windows 10, quiere empujar a sus usuarios a prescindir de sus ordenadores, laptops, tablets y favorecer el uso del Smartphone como unidad central que solo tendremos que conectar a teclado, ratón y pantalla, es muy posible que los cibercafés del futuro solo tengan periféricos externos a ofrecer a sus clientes.

Compartir

Aprender idiomas y pasar certificaciones con DuoLingo

Aprender idiomas y pasar certificaciones con DuoLingo

En el futuro, los niños no tendrán que aprender a conducir coches porque conducirán solos pero los que querrán hacer comercio o trabajar en grandes empresas, tendrán que aprender idiomas a pesar de que la tecnología nos promete grandes cosas para eludir esta etapa.

Por los que quieren aprender idiomas, Duolingo se presenta como una de las plataformas de aprendizaje más importantes en cuanto a la temática de idiomas con la que podemos contar online, ha sido descargada más de 10 millones de veces en terminales Android (más de 30 millones según he leído) y tiene una puntuación de 4,6 puntos basada en más de 800 mil votos (!), fenomenal por una app totalmente gratuita.

Su funcionamiento es muy simple y reposa en ejercicios de distintos niveles, de lo básico a lo más técnico con varios métodos como la escucha, la escritura, la traducción, … El business model reposa en un sistema ingenioso de traducción que hacen los estudiantes voluntarios más avanzados para DuoLingo que cobra con su plataforma de crowdsourcing es decir que reparten textos que traducir entre varios miles de personas y recuperan todos los trozos traducidos para vender la traducción global, todo el mundo gana, el servicio sigue gratuito para todos los usuarios y DuoLingo puede seguir existiendo.

Otro aspecto que me gusta muchísimo del servicio es que todo está enfocado para dar ganas de aprender con detalles tan insignificantes como la timeline de tu actividad (para no engañarte a ti mismo) pero también con aspectos más serios como el foro de discusión y la inmersión que representa el núcleo duro del servicio. Un sistema de notificación permite recibir distintos tipos de mensajes que van de “Alguien escriba en mi bitácora” a “Olvide practicar inglés antes de la(s)” así que no hay excusas !

Los más frikis estarán encantados de ver que hay una tienda de lingotes que permite comprar varias cosas como vidas de recambio o unidades extra para aprender a decir piropos en otro idioma. Hable de ‘vida’ porque cuando se hace un ejercicio, a cada respuesta equivocada pierdes una y cuando no tiene más tendrá que empezar el ejercicio desde el principio. El lingot es la moneda virtual de Duolingo y se ganan a medida que va aprendiendo y no han tenido la mala idea de vender lingotes virtuales por dinero bien real.

DuoLingo es una mezcla de diversión y de aprendizaje sin perder de vista el objetivo de enseñar, a todos los que quieren, un idioma extranjero y desde hace pocas semanas también poder certificar el idioma con el Test Center disponible en versión ordenador como Android (no iOS de momento). Personalmente, quería certificarme en otros idiomas y hay 2 rutas : la que te cuesta un brazo y la que no te cuesta mucho pero al final tendrá un diploma poco representativo. De momento no he tomado una decisión pero creo que el Test Center de DuoLingo puede ser una opción muy buena porque tienen a millones de estudiantes que representan una comunidad muy grande y tendrían mucho que perder ‘regalando’ certificaciones que al final no valdrían nada, la comunidad les vendría encima y en pocos días tendrían su reputación se vendría abajo.

Otra ventaja es que al tener tanta gente interesada y con un sistema totalmente descentralizado, cuesta muchísimo menos (hablan de 10 veces menos en América Latina) y no hay que esperar varias semanas para saber el resultado pero hay una espina : el reconocimiento. Uno de los exámenes más reconocido es el TOEFL (para el ingles), reconocido por más de 9,000 centros de estudios, universidades y organizaciones de más de 130 países es el Ferrari de los diplomas de lenguas, es caro y es poco probable que ven de muy buen ojo la llegada de un outsider con precios muy inferiores, no dudo ni un instante que harán todo lo posible para desacreditarles pero es solo mi opinión.

Compartir

Transifex, plataforma de traducción en linea para desarolladores y empresas

Transifex, plataforma de traducción en linea para desarolladores y empresas

Uno de los eternos problemas de todos los creadores de apps, software, plugin, template, manuales, …. es la traducción en varios idiomas de sus creaciones y más importante, tenerlas actualizadas en el tiempo.

Las primeras veces que he tenido que traducir una app, algo de gestión de gastos si no me equivoco, el creador me envió una imagen de texto, más difícil no podía ser, no duplico el tiempo de trabajo pero casi. Luego, me enviaban hojas de calculo google, habia un monton de columnas con un idioma distinto en cada uno. Varias personas podían trabajar al mismo tiempo, era más practico pero en caso de dudas no había otro modo que de enviar un mail y cuando cambiaba algo en algún lugar, no había ningún modo de recibir un aviso automático, un verdadero lió.

Hoy existe una solución que permite trabajar en linea, recibir avisos en caso de cambio, enviar notificaciones e incluso hacer comentarios/preguntas sobre una frase en concreto, es muy dinámico.

El funcionamiento es muy simple, una vez creado una cuenta, se deja el archivo principal que contiene todo el contenido textual en el idioma principal (el ingles a menudo pero puede ser otro) y luego se forma un equipo de una o varias personas por idioma que se quiere añadir.

Cada traductor tiene acceso a una interfaz donde puede ver las cadenas de texto en el idioma principal, su traducción, cuantas frases han sido traducidas y cuantas quedan, sugerencias, histórico, comentarios y glosario en la frase seleccionada y se pueden añadir etiquetas para indicar un numero de versión por ejemplo. Se trata de una solución realmente muy completa que elimina casi por completo los tiempos muertos que representaba la latencia de comunicación en un equipo.

La gran fuerza de transifex es permitir a todos los que tienen un proyecto, que sea la super app del momento, una base de datos o un manual escolar tener una oficina virtual donde todo el mundo puede trabajar al mismo tiempo en un mismo documento sin molestarse los unos a los otros.

Es un servicio de pago, hay varios packs por el ‘cliente’ de 19 USD/mes hasta 299 USD/mes dependiendo de las palabras alojadas y del numero de proyecto albergado. Como en mucho otros servicios, se puede hacer una prueba de 30 días totalmente gratuitos. Los servicios de traducción se pueden realizar por traductores internos, agencia de traductores o en colaboración abierta.

Compartir